中条あやみの英語力は本物?話題の真相を深掘り!

中条あやみ
ryomo

中条あやみさんって、本当に英語が話せるの?

そんな疑問を抱いたことがある方、多いと思います。

プロフィールにあるハーフという背景や、番組で見せた一瞬の英語。

それが本物なのか、演出なのか。

この記事では、家族との会話、番組やでの実際の英語シーンまでを丁寧にたどります。

さらに、SNSでのファンの声も集めて「話せる派」「話せない派」の視点を比較。

読むことで、あなた自身の答えに近づく瞬間がきっとあるはずです。

目次

中条あやみが英語を話せるって本当?

モデルとしても女優としても人気の中条あやみさん。

そのルーツをたどると、彼女の英語力のヒントが見えてくるんです。

育った環境がとてもグローバルで、ちょっと驚きの事実が見えてきます。

中条あやみの家族との会話スタイル

中条あやみさんは、1997年2月4日生まれの大阪出身。

お父さんがイギリスのヨークシャー州・ハルという町のご出身で、いわゆる“イギリス人のパパと日本人のママ”のハーフなんですね。

お父さんが英語しか話せないらしく、家では常に英語が飛び交っていたのではないでしょうか。

でも面白いのが、中条さん本人はそのお父さんに“関西弁”で返してたらしいです(笑)

お父さんが何を言ってるかは理解して、でも自分は日本語で返す、みたいなやりとりをしていたみたいですよ。

なんか、想像するとちょっと微笑ましいんですよね。

だから英語でバリバリ話してるっていうより、自然に英語が耳に入ってる環境だったって感じでしょうね。

ryomo

英語を覚えるにはまず耳からって聞いたことがありますし、学習するには最高の環境ですね!

「ポーリン」は本名なのか?

中条あやみさんの“あやみ”という名前、実はミドルネームなんです。

本名は「中条ポーリンあやみ」さん。

ポーリンというのは、おばあちゃんからもらった名前なんだとか。

日本では芸名に“あやみ”を使ってるからあまり知られてないけど、しっかりイギリスの血が流れてるんですね。

番組での英語シーンを検証

撮影

テレビやCMでのワンシーンって、その人の素の英語力がチラッと見えたりしますよね。

中条あやみさんもいくつかの場面で英語を披露されていて、それが意外と印象に残るんです。

『アナザースカイ』での英語力はどれほど?

2016年から中条あやみさんがMCを務めていた『アナザースカイ』。

この番組では海外ゲストも多く、ナチュラルな英語のやりとりが見られました。

中条さんも番組の中で、英語で自己紹介をしたり、ゲストに一言コメントを英語で返したりしていました。

とくに印象的だったのが、英語で「Thank you for coming today」って自然に言ったときの発音と表情。

発音も悪くないし、何よりすごく自然だったんですよね。

ただ、MCとして長いフレーズを英語でバリバリ話すという感じではなくて、どちらかというと短めのフレーズを丁寧に使っていた印象。

流暢に話すというより、英語での挨拶やリアクションをきちんと覚えてるんだろうな、って感じが伝わってきました。

「めちゃくちゃ英語が得意!」っていうよりも、「英語を使うことに抵抗がないタイプ」っていう方が近いのかもしれませんね。

その姿を見て「英語に親しんで育ったんだな」って納得する人も多かったかもしれません。

ryomo

英語での会話を見ていると理解しているふりってなんとなくわかるものですよね!でも私がみる限り中条さんは本当に理解していると伝わってきます。

英語を話せる?話せない?SNSとファンのリアルな声

テレビでの発言や雰囲気だけじゃ分かりにくい“英語力”。

だからこそSNSやファンの声って、けっこうリアルなんですよね。

中条あやみさんの場合も、「話せる派」と「話せない派」がはっきり分かれていました。

「話せる派」が注目する自然な受け答え

中条さんが英語を話しているときって、すごく“自然”なんですよ。

SNSでは、

「ネイティブと話してる姿が楽しそうだった」
「英語のタイミングで声のトーンが変わるのが上手い」
「英語で返すときの間が自然すぎる」

このような声があがっていました。

英語に対する慣れとか、聴き取りの感覚がしっかりあるんだろうと感じます。

英語がペラペラかどうかってより、“聞いて、感じて、返す”っていうやりとりが成立してる感じです。

だから「話せる派」からは、会話力そのものよりも、“英語で通じ合おうとする姿勢”に高評価が集まっている印象なんですよね。

「話せない派」が疑問視するシーンとは

一方で、「本当に話せるの?」っていう声もちらほら見かけるんです。

たとえば番組やバラエティで、英語で話している場面が少なかったり。

とくに印象的だったのが、

「ハーフなのにもっと話せてもいいんじゃ?」
「英語で返してるのが短文すぎる」
「聞き取れてても、話してる文がすごく少ない」
「ペラペラって聞いてたけど、ぜんぜん英語キャラじゃなかった」
「実際に英語を長く話してるシーンを見たことがない」

これはたぶん、英語に“流暢さ”を期待してる人からすると、ちょっと物足りなく感じるのかも。

やっぱり“見える部分が少ない”っていうのは、判断を分ける理由のひとつなんでしょうね。

でも、よくよく考えたら、中条さんって自分から“英語できるアピール”とかほとんどしてないんですよ。

だからこそそのように感じている人がいるのかもしれませんね。

まとめ

  • 番組や作品の中で英語のうまさが垣間見える。
  • SNSで分かれたファンの評価とその理由。

英語が話せるかどうかって、やっぱり気になるポイントなんですよね。

家族との会話が、その感覚を自然に育ててきたのでしょうね。

テレビやCMでふと見せた英語のフレーズは、どこかナチュラルで惹きつけられる部分がありました。

でも一方で、短いワンシーンから判断するのは難しいもの。

SNSでは「話せる派」と「話せない派」が熱く語り合い、その温度差も面白いところでした。

どれだけ話せるかの答えはありませんでしたが英語がとても身近にある環境だったのは間違いありませんね。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次